Assistant Professor of Africana Studies Donna Patterson is on sabbatical, but she can’t find time to talk. She has just organized a conference at Wellesley called “Medicine, Science, and Health in Africa and the African Diaspora,” and the day after the conference she is heading abroad. She’s traveling among three countries—“my schedule is crazy,” she apologizes over email—but we finally connect when she is in Senegal.
帕特森似乎不间断,也许反映了她对她的工作和兴趣之宽的承诺,包括非洲历史,人类学,医学史和医学职业,性别和企业家。她的书,塞内加尔的药房:1月份出版的性别,治疗和创业,重点是20世纪塞内加尔的药房的发展。药房代表塞内加尔医疗保健基础设施的主要部分,许多药剂师 - 近50% - 是女性。Patterson有兴趣跟踪这个行业的增长和扩展,并将塞内加尔和法国档案的数据汇集在一起,以及数十个采访。
“要诚实,这是一个非常困难的项目,”她说,“因为没有人以前做过任何事情。”
她的下一本书将通过专注于塞内加尔和埃塞俄比亚的药物消费和药物分布来构建这项工作 - 两种非法药物和药物用药。
“诚实”,[学习塞内加尔的药房的发展]是一个非常困难的项目,因为没有人以前做过任何事情。
—Donna Patterson, assistant professor of Africana Studies
除了对该项目进行研究外,Patterson还在为法国期刊写作埃博拉的文章Anthropologie et Santé.“I have a fairly strong side interest in Ebola,” she explains, having followed the epidemic for two decades. With her knowledge of the culture of West Africa and how porous the borders are, she was certain that the most recent outbreak would be bad, “though I never imagined it would be this bad,” she says. Her article will briefly compare the epidemic of 2014 with previous outbreaks, and then explore how and why Senegal and Nigeria reacted more quickly and efficiently than Liberia, Sierra Leone, and Guinea.
帕特森于2008年在Wellesley开始教学,并提供非洲历史和非洲侨民的课程。“我最喜欢的教学课程是健康,医学专业人士和身体,”她说,学生在世界各地的心理健康,流行病和妇女生殖健康等问题中的研讨会。Patterson为课程带来了各种讲座的讲座,来自卫生伙伴的伙伴,Cofounder和董事会主席,作为一个被割礼为孩子的妇女。学生可以选择做一个创意项目而不是最后一篇论文,这导致了加纳的青光眼公共服务公告,芭蕾舞团和众多艺术品。
除了她的教学外,Patterson除了她可以挤进中的学生,校外和教师活动,但即使在她休假的一年中,也没有足够的时间。“许多alumnae团体邀请我今年发言,”她注意到,“,但遗憾的是,我无法接受所有要求。”
我们要求那些从事Wellesley杂志的在线社区的人,诚实,诚信和尊重。(记住荣誉代码,明矾?)我们保留删除非意外人或意见的意见,这些意见不是民间和与手头的主题相关的意见。通过发布在此处,您允许Wellesley Magazine在所有媒体中编辑和重新发布您的评论。请记住,所有帖子都是公开的。